Nederland | België | Contact opnemen

Diamedia Minds logo
Nederland | Maastricht | Eindhoven | Contact
België | Hasselt | Antwerpen | Contact

BLOG

Succesvol met uw meertalige website in het buitenland?

Succesvol met uw meertalige website in het buitenland

Onderneemt u in het buitenland? Dan weet u dat uw potentiële klanten u pas serieus nemen als u hun aanspreekt in hun moedertaal. Uw website vertalen is dus een must om succesvol te zijn in het buitenland. U neemt een professioneel vertaalbureau in de arm om uw Nederlandse webteksten te vertalen. Toch ziet u na enige tijd dat uw website niet succesvol is in het buitenland. Bezoekersaantallen blijven achter en daarnaast converteren bezoekers niet naar leads of klanten. Wat doet u verkeerd?

1. Taalblunders blokkeren uw online vindbaarheid

Een goede online vindbaarheid bepaalt in grote mate het succes van uw website. Is uw website niet vindbaar, dan kunnen uw klanten u ook niet bereiken. De vindbaarheid van uw website in het buitenland is bovendien afhankelijk van de kwaliteit van uw vertaling en belangrijker, de juiste vertaling van de juiste zoekwoorden. Teksten worden vaak zonder een goede briefing aan de vertaler gegeven en vervolgens te letterlijk vertaald. Daarmee slaat u de plank mis. Behalve de juiste taal, zijn immers ook de feitelijke woorden die uw klant of prospect gebruikt om uw aanbod te beschrijven (en ernaar te zoeken) cruciaal. Daarnaast kunnen ook cultuurverschillen en verschillen in formele taal en spreektaal ervoor zorgen dat u de verkeerde zoekwoorden gebruikt. Voorbeeld?

Hoe noemt u zo’n ding?

Springkasteel

Een springkussen? Of een springkasteel? Het is allebei goed! In Vlaanderen zeggen ze tegen dit ding “springkasteel” en in Nederland noemen ze het een “springkussen”. Als Belg en Nederlander versta je elkaar prima, maar online is dit een cruciaal verschil waarmee u rekening moet houden als u via Google gevonden wilt worden.

Of, als u waterkoelers verkoopt in bijvoorbeeld Nederland en Duitsland, dan is het belangrijk om te weten, dat Duitsers dit apparaat een “Wasserspender” noemen en niet “Wasserkühler”, zoals Google-translate (en de vertaler) suggereren. Ook is het belangrijk om te weten dat de waterkoelerflessen die u verkoopt, in het Duits “Gallonen” worden genoemd en niet “Flaschen”. Hoewel “Flasche” wel de letterlijke en juiste vertaling van “fles” is, bereikt u dus niet de juiste doelgroep met deze correcte vertaling.

Voorkom Louis-van-Gaaltjes* op uw website en onderzoek welke zoekwoorden uw buitenlandse klanten gebruiken. Kijk daarnaast per zoekwoord ook naar het zoekvolume en de concurrentie. Dus: hoe vaak wordt er maandelijks naar het woord gezocht en hoeveel concurrenten richten zich ook op dit woord. Pas na uw zoekwoordenonderzoek, laat u uw teksten vertalen.

PS. Oók als u teksten gaat schrijven gericht aan uw landgenoten, is het van belang dat u de juiste zoekwoorden gebruikt. Daarom doet u best altijd vóór het schrijven een gedegen zoekwoordenonderzoek.

2. Uw boodschap sluit niet aan bij uw doelgroep

Wanneer u erin slaagt om buitenlandse bezoekers te trekken naar uw meertalige website, dan wilt u dat zij ook iets op uw website doen. Bijvoorbeeld contact met u opnemen, een offerte of documentatie aanvragen, of iets bestellen. Met andere woorden: u wilt dat bezoekers converteren naar leads of klanten. Zonder conversie heeft u immers geen succesvolle website.

Welke taal u ook spreekt of schrijft, het belangrijkste is dat uw boodschap aansluit bij de behoeften van uw doelgroep. Wat ik nog te vaak zie, is dat bedrijven hun Nederlandse teksten – die gericht zijn op het Nederlandse of Vlaamse publiek – snel laten vertalen en presenteren aan de doelgroep in het buitenland. Daarbij wordt over het hoofd gezien dat er behoefte- en cultuurverschillen kunnen zijn tussen uw thuispubliek en uw potentiële klanten in het buitenland. Waar u in uw thuismarkt uw service als sterkste troef heeft, vindt een Duitser de technische kwaliteit misschien wel belangrijker, terwijl een Engelsman vooral de lage prijs belangrijk vindt (maar er dan wel rekening mee moet houden dat hij wellicht nog transportkosten aangerekend krijgt). Uw doelgroep in het buitenland spreekt u daarom liever niet precies hetzelfde aan als uw Nederlandstalige klanten. Ontwikkel voor elk land (en/of doelgroep) een passende sales pitch en verwerk deze in de Nederlandse teksten voordat u ze laat vertalen. Houd er daarnaast rekening mee dat de termen zoals “Nu bestellen” of “Offerte aanvragen” misschien niet gebruikelijk zijn in het buitenland.

Samengevat: verdiep u eerst in uw buitenlandse doelgroep. Wat zijn hun behoeften en wat vinden ze belangrijk? Hoe spreekt uw concurrent hen aan? Schrijf vervolgens per land en per doelgroep een unieke tekst en verwerk op een natuurlijke manier uw zoekwoorden in de tekst. Pas dan gaat u de teksten (laten) vertalen.

Heeft u hulp nodig bij het schrijven van teksten, of het doen van een zoekwoordenonderzoek? Neem dan contact met ons op.

* letterlijk vertaalde Nederlandse uitdrukkingen.

Recente projecten

- Even uitpakken -

Testimonials

- Wat onze klanten ervan vinden -

Ik kijk terug op een fijne samenwerking met Daphne en Jasper. Ze zijn heel betrokken en hebben echt de tijd genomen om mij en mijn organisatie beter te leren kennen en om te luisteren naar mijn wensen. De communicatie was prettig: duidelijke uitleg, snelle reactietijd en geen vraag was teveel. Het resultaat is een website die helemaal bij mij past, met een frisse en creatieve uitstraling en pakkende teksten.
Anita Suijkerbuijk
ASCATI
Ik kijk terug op een fijne samenwerking met Daphne en Jasper. Ze zijn heel betrokken en hebben echt de tijd genomen om mij en mijn organisatie beter te leren kennen en om te luisteren naar mijn wensen. De communicatie was prettig: duidelijke uitleg, snelle reactietijd en geen vraag was teveel. Het resultaat is een website die helemaal bij mij past, met een frisse en creatieve uitstraling en pakkende teksten.
Anita Suijkerbuijk
ASCATI
De kennis en kunde van webdesign en –ontwikkeling straalt ervan af bij Diamedia Minds. Diamedia Minds heeft onze website zeer professioneel (en binnen tijd en budget) ontwikkeld. Daarnaast was het bovendien een erg plezierige samenwerking. Vooral de zeer snelle en duidelijke reacties op onze vragen hebben we bijzonder gewaardeerd. Diamedia Minds is flexibel en denkt echt met je mee!
Laurens Wormer
Mateum
De kennis en kunde van webdesign en –ontwikkeling straalt ervan af bij Diamedia Minds. Diamedia Minds heeft onze website zeer professioneel (en binnen tijd en budget) ontwikkeld. Daarnaast was het bovendien een erg plezierige samenwerking. Vooral de zeer snelle en duidelijke reacties op onze vragen hebben we bijzonder gewaardeerd. Diamedia Minds is flexibel en denkt echt met je mee!
Laurens Wormer
Mateum
Samen met Diamediaminds een prachtige website ontworpen. Ze begrijpen goed wat je als oganisatie naar buiten toe wilt uitstralen. Ze verwerken je ideeën, luisteren goed en komen zelf ook met goeie ideeën en oplossingen. We zijn zo tevreden dat we een tweede website hebben laten maken.
Martie Debije
Kinderleven/CECLimburg
Samen met Diamediaminds een prachtige website ontworpen. Ze begrijpen goed wat je als oganisatie naar buiten toe wilt uitstralen. Ze verwerken je ideeën, luisteren goed en komen zelf ook met goeie ideeën en oplossingen. We zijn zo tevreden dat we een tweede website hebben laten maken.
Martie Debije
Kinderleven/CECLimburg
Hun expertise is overduidelijk en hun oprechte betrokkenheid maakt dat ze een echt team met ons vormen. Ze zijn een aanvullende en belangrijke meerwaarde voor ons werk.
Ronald Jan Heijn en Harry Beckers
Staya Erusa en Hello Aquarius
Hun expertise is overduidelijk en hun oprechte betrokkenheid maakt dat ze een echt team met ons vormen. Ze zijn een aanvullende en belangrijke meerwaarde voor ons werk.
Ronald Jan Heijn en Harry Beckers
Staya Erusa en Hello Aquarius
Werken met Diamedia Minds is altijd een prettige ervaring. Ze denken met je mee en hebben goede tips om een jaarverslag - online en op papier - jaar na jaar steeds verder te verbeteren.
Lidwien Hollanders
Maastricht University
Werken met Diamedia Minds is altijd een prettige ervaring. Ze denken met je mee en hebben goede tips om een jaarverslag - online en op papier - jaar na jaar steeds verder te verbeteren.
Lidwien Hollanders
Maastricht University
Diamedia Minds denkt constructief met ons mee, is origineel in de oplossingen die zij ons voorstellen en snel in de uitvoering en het zien van marketingkansen. In plaats van 'mee te praten', beziet Diamedia Minds ook het totaalplaatje en bespreken zij ook de nadelen van sommige marketingoplossingen, om vervolgens met een passend alternatief te komen. Een fijne en betrouwbare partner!
Julienne Erckens
Maastricht University
Diamedia Minds denkt constructief met ons mee, is origineel in de oplossingen die zij ons voorstellen en snel in de uitvoering en het zien van marketingkansen. In plaats van 'mee te praten', beziet Diamedia Minds ook het totaalplaatje en bespreken zij ook de nadelen van sommige marketingoplossingen, om vervolgens met een passend alternatief te komen. Een fijne en betrouwbare partner!
Julienne Erckens
Maastricht University
Om te groeien, heb je nieuwe klanten nodig. Daar helpt Diamedia Minds ons mee. Ze helpen om ons merk goed in de markt te zetten. Online zorgen ze ervoor dat we 'gevonden worden'. Daarnaast zorgen ze voor de nodige 'call to action', zodat prospects onze website niet alleen bekijken, maar ook met ons contact opnemen. Het resultaat? Nieuwe klanten!
Paul Schmidt
MAG Groep
Om te groeien, heb je nieuwe klanten nodig. Daar helpt Diamedia Minds ons mee. Ze helpen om ons merk goed in de markt te zetten. Online zorgen ze ervoor dat we 'gevonden worden'. Daarnaast zorgen ze voor de nodige 'call to action', zodat prospects onze website niet alleen bekijken, maar ook met ons contact opnemen. Het resultaat? Nieuwe klanten!
Paul Schmidt
MAG Groep
Sinds 2010 werken we samen met Diamedia Minds. Gestart met een meer dan geslaagde herpositionering, is ons contact ook vandaag nog steeds uitermate intensief en goed. Diamedia Minds verzorgt onze (online) marketing op meer dan professionele wijze. Bovendien is het een groot goed om te kunnen werken met deze super aangename mensen!
Ab van Deemter
Kalimba NV
Sinds 2010 werken we samen met Diamedia Minds. Gestart met een meer dan geslaagde herpositionering, is ons contact ook vandaag nog steeds uitermate intensief en goed. Diamedia Minds verzorgt onze (online) marketing op meer dan professionele wijze. Bovendien is het een groot goed om te kunnen werken met deze super aangename mensen!
Ab van Deemter
Kalimba NV
Diamedia Minds is persoonlijk en professioneel en zij resoneren met mij als persoon. Ze kijken met mij mee door mijn bril. Een duidelijk plan, met prioriteiten en acties, hun continue bereikbaarheid en bijsturing waar nodig, brachten ons allesomvattend website-project tot een eindresultaat dat er tot in de puntjes mag zijn. Ik kijk ernaar uit om de komende tijd nieuwe stappen met hen te nemen om Yogaplace verder neer te zetten in haar eigenheid en kracht.
Manon Simonis
Yogaplace
Diamedia Minds is persoonlijk en professioneel en zij resoneren met mij als persoon. Ze kijken met mij mee door mijn bril. Een duidelijk plan, met prioriteiten en acties, hun continue bereikbaarheid en bijsturing waar nodig, brachten ons allesomvattend website-project tot een eindresultaat dat er tot in de puntjes mag zijn. Ik kijk ernaar uit om de komende tijd nieuwe stappen met hen te nemen om Yogaplace verder neer te zetten in haar eigenheid en kracht.
Manon Simonis
Yogaplace
Diamedia Minds heeft aan één woord genoeg om te snappen wat ik bedoel. En dan komen ze vervolgens met een product dat mijn stoutste verwachtingen overtreft! De samenwerking heb ik als zeer prettig ervaren. Informeel doch zakelijk, mensen van het woord, snelle reactietijd. Dat zie je zelden meer.
Maaike Stooker
Hogeschool Zuyd
Diamedia Minds heeft aan één woord genoeg om te snappen wat ik bedoel. En dan komen ze vervolgens met een product dat mijn stoutste verwachtingen overtreft! De samenwerking heb ik als zeer prettig ervaren. Informeel doch zakelijk, mensen van het woord, snelle reactietijd. Dat zie je zelden meer.
Maaike Stooker
Hogeschool Zuyd